alstublieft

here we go!

alstublieft can translate, roughly, variously:

• “Please.”
• “Here you go.” — on the simple transfer of physical goods.
• “You’re welcome.” — which is to say “please, accept” (spoken after the receiver’s expression of gratitude.)

it is in the second of these, the cognate of “here you go,” where one finds the magic of alstublieft. This is because it serves that same function, but is elegant.

The elegance of “alstublieft” is that it facilitates transaction, makes normal interactions formal and respectful — simple








bridges

which one to take?








Laura haut rein!

Sie hat mehrere Gitarren.








gassenhauer

kalter sonnenschein







< back | more >